Jestem zaszczycony, że mogę wręczyć każdemu z was tę oto małą figurkę.
Короче говоря, для меня честь вручить всем вам за ваши заслуги эту награду.
Mike, czy bierzesz tę oto kobietę na swoją żonę?
Майк, ты берешь эту женщину в жёны?
"Pana sprzęt, a choć Al wygląda teraz jak cipa, darowuje ci tę oto różę."
"Вот вам ваш инструмент и розочка от Эла, который ведёт себя как пиздюк."
Whitneyu Conwayu Ellsworth, czy bierzesz tę oto kobietę za żonę, by żyć zgodnie z porządkiem boskim w tym uświęconym związku?
Уитни Конвей Элсворт, берёшь ли ты эту женщину в жёны, дабы жить с нею по закону божьему и в браке священном?
Tę oto np. Nazwaliśmy: "Wiszący Grzyb"
Например, вот этот мы назвали "Висячий Гриб".
My, uczniowie i pracownicy szkoły podstawowej imienia William Dawesa, zakopiemy zaraz tę oto kapsułę czasu w ramach ceremonii nadania imienia.
Мы, ученики и преподователи начальной школы Уильяма Доуза, проведем захоронение капсулы времени в честь нашей новой школы.
Czy ty, książę Naveen, bierzesz tę oto Charlottę za żonę?
Принц Навин, согласен ли ты взять Шарлотту в законные супруги?
Zaniesiesz pani Danziger tę oto sukienkę - do klubu nocnego "Babette's".
Сегодня вечером празднует свой день рожденья. в клуб "У Бабетты".
Najmilsi towarzysze pośród tego Zakonu, który nazwę swą powziął od podwiązki, przyznają tobie jako przyjacielowi, bratu i towarzyszowi, i w największej wierze powierzają tę oto podwiązkę, abyś, otrzymując ją zasłużenie i z bożej łaski,
Верные кавалеры этого Ордена,...названного в честь подвязки,...признали вас своим другом, братом и кавалером,...в доказательство чего они передают вам подвязку,...которую Господь дарует вам, чтобы вы заслуженно приняли ёё,
Najwyższy panie. Czy zgadzasz się przed obliczem Boga pojąć tę oto Sancję, księżniczkę Squillace, za żonę?
Достойнейший из мужей, согласен ли ты перед лицом господним взять прекрасную Санчу, герцогиню Сквилачче, в свои законные жены?
Czy ty, Charlesie Bartowski bierzesz tę oto kobietę za żonę?
Чарльз Бартовски... Берешь ли ты эту женщину в свои законные жены?
Mój drogi, łysy, pieprzony onanisto, czy bierzesz sobie tę oto seksowną, małą suczkę za żonę po wsze czasy?
Согласен ли ты, лысый дрочила, сделать эту сексамильную штучку любовью жизни?
David nie znalazł żadnego dowodu tożsamości, ale odkrył tę oto parę spinek do mankietów. Z monogramem.
Дэвид не нашел документов, но он нашел эту пару запонок - с монограммой.
Tę oto tiarę miałem na sobie kiedy matka słownie napastowała mnie za to, że nie jestem dziewczynką.
Я сам носил эту тиару, когда моя мама оскорбляла меня за то, что я не маленькая девочка.
W związku z czym zapisałeś się na tę oto wyprawę.
И ты не удержался и забронировал это восхождение!
Lynn, czy bierzesz sobie tę oto Darlene za żonę?
Линн, берешь ли ты Дарлин в свои законные жены?
Założył tę oto parę mniejszych butów Sullivana, i odstawił szopkę ze znajdowaniem ciała.
Он опереобулся в ботинки Салливана, которые были ему малы. После чего притворился, что нашел тело.
Chciał ją dzisiaj tu zacumować i znalazł tutaj tę oto.
Сегодня нн приехал вернуть её на место, а обнаружил эту.
Albercie, czy bierzesz tę oto kobietę za żonę, by żyć razem w świętym stanie małżeńskim zgodnie z bożymi przykazaniami?
Альберт, берешь ли ты эту женщину в законные жены, чтобы жить с ней по Божьей воле в святом браке?
Samwell Tarly przysłał mi tę oto wiadomość.
Это послание прибыло от Сэмвелла Тарли.
Czy ty bierzesz sobie tę oto kobietę...
Согласны ли вы взять эту женщину...
Kiedy pojawiłem się na TED po raz pierwszy, zaprezentowałem tę oto fotografię: dwóch mężczyzn spośród Starszych Braci, potomków, ocaleńców Eldorado.
Когда я был впервые на TED, я показывал эту фотографию - двое мужчин из "старших братьев", потомков тех, кто выжил в Эльдорадо.
0.99143099784851s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?